Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение города Москвы "Колледж музыкально-театрального искусства имени Г.П. Вишневской"

НОВОСТИ

В конце учебного года в начальной школе прошел Литературный праздник для учащихся 2-4-х классов на тему: «С.Я. Маршак – гениальный переводчик английского фольклора». Мероприятие провела преподаватель английского языка Самойлова Елена Викторовна.

В нашей стране вряд ли найдется человек, которому было бы неизвестно имя Самуила Яковлевича Маршака, ведь его стихи, сказки и загадки знают даже маленькие дети. Любовь к творчеству писателя передается из поколения в поколение. В нашу жизнь настолько крепко вошли его стихи для детей, что мы порой и не осознаем, что не Маршак является автором этих столь знакомых нам строк. И именно о гениальном даре Маршака переводчика и об искусстве поэтического перевода шла речь на данном мероприятии.
Поэзия не знает границ. Каждый народ имеет свою культуру, свои духовные ценности, свое мировосприятие, и это отражается в его языке. Человек, изучающий язык другой страны, должен приобщаться к культуре народа – носителя языка.
Детский фольклор занимает значительное место в англоязычной литературе. Но есть такие образцы, которые известны всем, независимо от страны, социальной среды, образования, возраста. И в этом огромная заслуга С.Я. Маршака. Именно он, как блестящий переводчик, с самого детства знакомит нас с удивительным миром английской поэзии, с замечательным английским детским фольклором, полным причудливого юмора и смеха.
С.Я. Маршак так объяснил свою приверженность делу поэтического перевода: «Искусство обладает волшебной способностью преодолевать преграды расы, национальности и традиции, заставляя людей сознавать свое всемирное богатство. Научные и технические достижения какого-нибудь народа завоевывают ему уважение и восхищение, но творения искусства заставляют всех полюбить этот народ».
Воссоздать на русском языке эти трудно поддающиеся переводу классические стихи, песенки, прибаутки помогло Маршаку его давнее знакомство с нашим русским детским фольклором. Работа Маршака над переводами детских стихов очень разнообразна. В одних случаях – это дословный перевод. В других случаях Маршак изменяет отдельные части стихотворения, заменяет другими отдельные образы. И одной из задач, стоящих перед слушателями, было как раз и услышать эти несоответствия, оценить всю красоту и прелесть литературного перевода. Ребята 2-х, 3-х, 4-х и 6-х классов читали стихи, разыгрывали по ролям сценки, отгадывали загадки и пели английские песенки. Это было очень весело и познавательно. Кроме того, заключительным аккордом праздника стал конкурс рисунков «Шалтай-Болтай».

   Ребята хорошо справились с поставленными задачами: пополнить словарный запас через игровую творческую деятельность (инсценирование, выразительное чтение), развить память, воображение, мышление. Также подобная творческая работа с учащимися способствовала не только развитию их познавательных способностей, но и  формированию их социокультурной компетенции — развитие эмоциональной и духовной сферы, воспитание любви и уважения к культуре страны изучаемого языка.  И, конечно же, цель, поставленная преподавателем — расширить знания детей о творчестве замечательного поэта С.Я. Маршака, как мастера литературного перевода и человека высокой культуры, данным мероприятием была достигнута в полной объеме.
В мероприятии приняли участие преподаватели начальной школы Барышникова С.В., Дальская А.А., Комкова Г.Я., Полуян Е.В. и заведующая образовательным отделением колледжа Шейко Е.В.